Coucou,
Au lieu d'utiliser des parenthèses (qui va dénaturer tes phrases), essaye de mettre des couleurs. Je pense que ça serait plus joli :
(Michel) est dans (le bateau)
Michel est dans le bateau
De plus, peut-être qu'avec la possibilité de complétion de phrase, ça pourrait faire quelque chose d'intuitif ?
tu tapes :
M
le système sugère Michel, Musique, le Muse, ...
tu sélectionnes Michel (ou tu le tapes, au choix)
Michel m
le système suggère mange, monte sur, masque, matte, se mastù$*^, se mutile
tu sélectionnes monte (ou tu le tapes, au choix)
Michel monte sur le
le système suggère des éléments 'montable' commençant par "le" : cheval, le chemin, le bateau, le petit chien ...
etc. La complétion existe sur Google si tu souhaites t'en inspirer. Je pense qu'un système en AJax serait suffisant pour faire ce type d'inspiration, bien que techniquement, je ne sache pas le faire ^^.
Par ailleurs, je pense pas qu'il faille trop mettre l'accent sur les règles orthographique strictes ... mais si tu voulais vraiment t'investir là dedans, essaye de comprendre les problématiques (et les solutions amenées surtout) des logiciels de traduction.
En effet, l'othographe, la grammaire, la syntaxe sont des éléments régies par l'académie française pour la France, mais qui n'a pas la même autorité au Québec, en belgique et dans les autres pays francophones (et même dans les DOM-TOM) ... Ensuite, tu découvriras que certaines langues sont effectivement plus simple que le français, et d'autres incomparablement plus compliqués. Analyser ces autres langues permet de mieux comprendre les mécanismes de notre langue ... La raison du "sujet-verbe-complément", la raison des conjugaisons et des adverbes de temps, du pluriel, de toutes les exceptions qui confirment la règle, etc.
Kéké
Pour l'anecdote :
- en france on considère 0, 1 et plus ... dans d'autres langues on considère 0, 1, 2 et plus... la notion de 2 n'est pas liée à la notion de plusieurs ...
- en français, tout a un genre (masculin ou féminin). En anglais, on distingue 3 genres (masculin, féminin et indéfini)
- dans certaines langues, les notions temporelles n'existent que grâce à leurs complément de temps : hier, je mange du poisson. Pourquoi s'embête-t-on avec les conjugaisons/déclinaison dans les pays aux langues d'origines grecque ou Latine ?
- la notion de mot le plus long en allemand n'a aucune consistance ... les compléments peuvent s'ajouter indéfiniment à la fin d'un nom : la niche du chien est bleu => chien_niche_bleu (je connais pas l'allemand, enfin, je l'ai oublié ^^)
***
Au lieu d'utiliser des parenthèses (qui va dénaturer tes phrases), essaye de mettre des couleurs. Je pense que ça serait plus joli :
(Michel) est dans (le bateau)
Michel est dans le bateau
De plus, peut-être qu'avec la possibilité de complétion de phrase, ça pourrait faire quelque chose d'intuitif ?
tu tapes :
M
le système sugère Michel, Musique, le Muse, ...
tu sélectionnes Michel (ou tu le tapes, au choix)
Michel m
le système suggère mange, monte sur, masque, matte, se mastù$*^, se mutile
tu sélectionnes monte (ou tu le tapes, au choix)
Michel monte sur le
le système suggère des éléments 'montable' commençant par "le" : cheval, le chemin, le bateau, le petit chien ...
etc. La complétion existe sur Google si tu souhaites t'en inspirer. Je pense qu'un système en AJax serait suffisant pour faire ce type d'inspiration, bien que techniquement, je ne sache pas le faire ^^.
Par ailleurs, je pense pas qu'il faille trop mettre l'accent sur les règles orthographique strictes ... mais si tu voulais vraiment t'investir là dedans, essaye de comprendre les problématiques (et les solutions amenées surtout) des logiciels de traduction.
En effet, l'othographe, la grammaire, la syntaxe sont des éléments régies par l'académie française pour la France, mais qui n'a pas la même autorité au Québec, en belgique et dans les autres pays francophones (et même dans les DOM-TOM) ... Ensuite, tu découvriras que certaines langues sont effectivement plus simple que le français, et d'autres incomparablement plus compliqués. Analyser ces autres langues permet de mieux comprendre les mécanismes de notre langue ... La raison du "sujet-verbe-complément", la raison des conjugaisons et des adverbes de temps, du pluriel, de toutes les exceptions qui confirment la règle, etc.
Kéké
Pour l'anecdote :
- en france on considère 0, 1 et plus ... dans d'autres langues on considère 0, 1, 2 et plus... la notion de 2 n'est pas liée à la notion de plusieurs ...
- en français, tout a un genre (masculin ou féminin). En anglais, on distingue 3 genres (masculin, féminin et indéfini)
- dans certaines langues, les notions temporelles n'existent que grâce à leurs complément de temps : hier, je mange du poisson. Pourquoi s'embête-t-on avec les conjugaisons/déclinaison dans les pays aux langues d'origines grecque ou Latine ?
- la notion de mot le plus long en allemand n'a aucune consistance ... les compléments peuvent s'ajouter indéfiniment à la fin d'un nom : la niche du chien est bleu => chien_niche_bleu (je connais pas l'allemand, enfin, je l'ai oublié ^^)
***