23-04-2008, 10:25 PM
J'avoue que j'ai un peu de "mal" avec ce système.
Je vais expliquer pourquoi, parce que je suis gentil ^^
Bref, quand vous apprenez une langue, quelle est la chose que vous faites le plus? Pour moi, pas d'hésitation, j'apprends un maximum de vocabulaire. C'est d'ailleurs ça qui différencie (d'après moi), une personne qui est à 50% en anglais, et une à 100% en anglais. Il y a un moment où le leveling de cette langue (si je puis dire) passe uniquement par l'apprentissage de vocabulaire.
Ce que je veux dire, c'est qu'avec un système comme celui énoncé précédemment (qui est fonctionnel, je suis d'accord), un mec à 30% pourrait se voir modifié le mot "le", alors que logiquement, ce dernier étant un des mots les plus présent, un joueur à 30% est capable de le reconnaitre. Si ce caractère apparait comme ".e", le joueur se posera des questions : Ce, De, Te, Le, Me, Se? alors qu'avec son niveau, il n'y a pas lieu d'avoir de souci sur ce petit mot. En comparaison, tout le monde ici sait que "the", c'est "le", et que "of", c'est "de"... Et ce quels que soient nos niveaux respectifs en anglais.
Prenons exemple sur le message de Krak, le nain qui en avait lourd envers Elefin, l'elfe mage (-- L'auteur du post décline toute responsabilité par rapport aux dires de Krak, merci de votre compréhension --)
Elifin, reçoit ce message alors qu'il n'a que 10% en langue naine
Il retourne lire ce message après avoir appris plus de choses sur la langue naine, et donc en ayant maintenant 40% dans cette compétence
Hop, apprentissage, lisage de dico, et il arrive à 70% maintenant
Et à 100%, notre cher ami Elifin a enfin pu découvrir que Krak l'insultait depuis le début, et il va pouvoir lui infliger la punition qu'il mérite...
Techniquement, il suffirait de définir une "limite" de level à avoir dans la compétence pour tel mot. Si on n'a pas le level requis, alors le mot n'est pas traduit. L'idée d'une telle technique est de forcer, en quelque sorte, le leveling des langues. Parce que je vois difficilement à quoi peut servir à un elfe à 30% de leveler encore plus dans la langue naine si, avec ton système Ruz, il peut comprendre le message, phonétiquement ou non. Avec la technique que je décris plus haut, Elifin en comprend le message, mais il a dû leveler jusqu'à 100% pour comprendre "chaumière" et "cul", en gros pour comprendre qu'il y a eu insulte.
Bref ceci n'est pas une critique, c'est surtout l'expression de ma vision des choses. Ce genre de technique nécessite un grand travail en amont (surtout au niveau du remplissage de la "base de données des mots et de leurs correspondances"). En plus, comme dit, ce système est facilement contournable par des sites extérieurs, etc... Il correspond donc à la minorité des joueurs, les joueurs RP immersifs. En gros, je pourrais comprendre si on me pose cette question : pourquoi faire compliqué quand c'est si peu utile? A laquelle je répondrai : c'est ce genre d'exactitudes et de détails qui font que nos jeux garderont leurs joueurs. Et quand on arrive à garder une bonne partie des joueurs RP immersifs dans un webgame RPG, généralement on peut être sûr d'avoir une bonne communauté, un bon retour, et un bon investissement des joueurs...
That's only my 2cts...
Amicalement,
Lanwin
Je vais expliquer pourquoi, parce que je suis gentil ^^
Bref, quand vous apprenez une langue, quelle est la chose que vous faites le plus? Pour moi, pas d'hésitation, j'apprends un maximum de vocabulaire. C'est d'ailleurs ça qui différencie (d'après moi), une personne qui est à 50% en anglais, et une à 100% en anglais. Il y a un moment où le leveling de cette langue (si je puis dire) passe uniquement par l'apprentissage de vocabulaire.
Ce que je veux dire, c'est qu'avec un système comme celui énoncé précédemment (qui est fonctionnel, je suis d'accord), un mec à 30% pourrait se voir modifié le mot "le", alors que logiquement, ce dernier étant un des mots les plus présent, un joueur à 30% est capable de le reconnaitre. Si ce caractère apparait comme ".e", le joueur se posera des questions : Ce, De, Te, Le, Me, Se? alors qu'avec son niveau, il n'y a pas lieu d'avoir de souci sur ce petit mot. En comparaison, tout le monde ici sait que "the", c'est "le", et que "of", c'est "de"... Et ce quels que soient nos niveaux respectifs en anglais.
Prenons exemple sur le message de Krak, le nain qui en avait lourd envers Elefin, l'elfe mage (-- L'auteur du post décline toute responsabilité par rapport aux dires de Krak, merci de votre compréhension --)
Citation :Hé Elifin, ma chaumière a besoin d'un coup de balai, tu pourrais me passer celui que tu as dans ton cul??!!!
Elifin, reçoit ce message alors qu'il n'a que 10% en langue naine
Citation :Osd Jmidfs, oi windhreezd lis buoiuss e'on sd po broks, gis conisoq soi fellarak onsqi gis liset eoidnx gistu cloiqusftez??!!!Ce nain n'a jamais su écrire, ce n'est pas de ma faute si je ne peux pas y répondre....
Il retourne lire ce message après avoir appris plus de choses sur la langue naine, et donc en ayant maintenant 40% dans cette compétence
Citation :Osd Elifin, ma windhreezd a buoiuss d'un ns de broks, tu conisoq me fellarak onsqi tu as eoidnx ton cloiqusftez??!!!Bah, de toute façon il ne dit jamais rien d'intéressant...[i]
Hop, apprentissage, lisage de dico, et il arrive à 70% maintenant
Citation :Hé Elifin, ma windhreezd a buoiuss d'un coup de balai, tu pourrais me passer celui que tu as dans ton cloiqusftez??!!![i]Arf, je ne connais pas ces trois derniers mots... Va falloir que j'apprenne encore un peu...
Et à 100%, notre cher ami Elifin a enfin pu découvrir que Krak l'insultait depuis le début, et il va pouvoir lui infliger la punition qu'il mérite...
Techniquement, il suffirait de définir une "limite" de level à avoir dans la compétence pour tel mot. Si on n'a pas le level requis, alors le mot n'est pas traduit. L'idée d'une telle technique est de forcer, en quelque sorte, le leveling des langues. Parce que je vois difficilement à quoi peut servir à un elfe à 30% de leveler encore plus dans la langue naine si, avec ton système Ruz, il peut comprendre le message, phonétiquement ou non. Avec la technique que je décris plus haut, Elifin en comprend le message, mais il a dû leveler jusqu'à 100% pour comprendre "chaumière" et "cul", en gros pour comprendre qu'il y a eu insulte.
Bref ceci n'est pas une critique, c'est surtout l'expression de ma vision des choses. Ce genre de technique nécessite un grand travail en amont (surtout au niveau du remplissage de la "base de données des mots et de leurs correspondances"). En plus, comme dit, ce système est facilement contournable par des sites extérieurs, etc... Il correspond donc à la minorité des joueurs, les joueurs RP immersifs. En gros, je pourrais comprendre si on me pose cette question : pourquoi faire compliqué quand c'est si peu utile? A laquelle je répondrai : c'est ce genre d'exactitudes et de détails qui font que nos jeux garderont leurs joueurs. Et quand on arrive à garder une bonne partie des joueurs RP immersifs dans un webgame RPG, généralement on peut être sûr d'avoir une bonne communauté, un bon retour, et un bon investissement des joueurs...
That's only my 2cts...
Amicalement,
Lanwin